מכבי שרותי בריאות הפעילה שירות מתורגמנות לטובת מבוטחים דוברי ערבית ורוסית. השירות ניתן ללא תשלום. במסגרת השירות, פגישות בין מטופלים למטפלים שאינם דוברים את שפת המטופלים, ילוו בתרגום בזמן אמת, על ידי מתורגמן מקצועי, באמצעות הטלפון. התרגום המלא והמיידי יאפשר למטופל להסביר את עצמו בשלמות, להבין את המידע הרפואי הניתן לו ולקבל החלטות מושכלות לגבי המשך הטיפול.
120,000 מבוטחים מעדיפים לתקשר ברוסית או בערבית
מחקרים מראים שקשיים בתקשורת בין המטפל למטופל גורמים לטעויות רפואיות, בדיקות מיותרות, אי הענות לטיפול ובעיות חמורות נוספות.
בישראל, בה 20% מהתושבים דוברים ערבית וכ-16% הם עולים מארצות חבר העמים, קשיים בתקשורת נובעים פעמים רבות מפער השפה. גם מטופלים שדוברים עברית לא תמיד בקיאים בשפה ברמה המאפשרת טיפול רפואי מיטבי ממטפל הדובר עברית בלבד.
מתוך מבוטחי מכבי, מעל 45,000 בתי אב מעדיפים לקבל את המכביתון בשפה הרוסית, ומעל 10,000 בשפה הערבית. משמעות הדבר שמעל 120,000 איש מעדיפים לתקשר עם מכבי בשפות אלה. שירות התרגום מאפשר למכבי להיענות להעדפה זו גם במסגרת הטיפול הרפואי עצמו.
כיצד פועל השירות?
בחדר המטפל נמצא טלפון בעל שתי שפופרות. כאשר בפגישה עם מטופל מתגלים פערי שפה, פונה המטפל בטלפון למוקד התרגום שמקצה לו מתורגמן סימולטני למשך הפגישה.
ראשית מסביר המתורגמן למטופל על השירות בשפתו ומקבל את הסכמתו לתרגום. לאחר מכן ממשיכה הפגישה הטיפולית, כאשר המתורגמן מתרגם כל מילה שנאמרת על ידי המטפל או המטופל.
שירות התרגום מתבצע על ידי מתורגמנים מקצועיים דוברי ערבית ורוסית שעברו הכשרה מיוחדת בתרגום רפואי. המתורגמנים זוכים לליווי מקצועי ובקרת איכות של מרצים לתרגום מאוניברסיטת בר אילן. השירות ניתן למטופל ללא תשלום.
היכן ניתן לקבל את השירות?
השירות ניתן בסניפי מכבי במחוזות הצפון והדרום, והוא זמין בשעות פעילות הסניף. במהלך שנת 2010 יורחב השירות לאזורים נוספים בארץ.
הפרויקט מנוהל על ידי היחידה לקידום בריאות במכבי שירותי בריאות ונוטלים בו חלק מכבי ללא הפסקה, מחלקת הדרכה של מכבי שירותי בריאות ואוניברסיטת בר-אילן, המחלקה לתרגום וחקר התרגום.
"הרווחה ניכרת על פניהם של החולים"
מסקר שבדק את מידת שביעות הרצון מהשירות עולה שלשירות יש השפעה הן על שביעות הרצון של המבוטחים והן על שיפור שירותי הרפואה. המשובים שמילאו מטפלים מעידים על חשיבותו של השירות.
- "ניתן לראות את הרווחה על פניהם של החולים כשהמתורגמן פונה אליהם בשפתם".
- "מטופלת שישבה אצלי בכתה מרוב אושר שכשהתברר לה שהיא יכולה לנהל שיחה בשפתה. המטופלת הודתה לי ולמתרגמת פעמים רבות. היא העידה שהייתה מאוד לחוצה מכך שלא תוכל להסביר את עצמה ולהבין את הרופא".
- "ללא השירות המדהים הזה הייתי מפספסת הרבה מידע רפואי חיוני שלא היה ניתן לדעת אותו ללא תרגום ישיר משפת המטופל".
- "זה פטר אותי מהצורך לצאת מהחדר ולחפש מבוטח אקראי שיסכים לתרגם, שלא לדבר על בעיית החיסיון הרפואי המלווה לכך. השירות פתר לי את שתי הבעיות".
- "התרגום הסימולטני אפשר לי להסביר לחולה בצורה מדויקת את ממצאי הבדיקה ולהנחות אותו מה עליו לעשות, כולל הסבר של ההליך הטכני, לאן לפנות ובאלו טפסים וצילומים עליו להצטייד".